SOMNI PER A L'HIVERN

4 comments
A l'hivern, anirem en un petit vagó rosa
amb coixins blaus,
Estarem bé. Un niu de petons bojos reposa
a cada racó flonjo.

Tancaràs els ulls, per no veure, pel vidre gelat
faràs ganyotes a les ombres de ranvespre.
aquestes monstruositats esquerpes, populatxo
de dimonis negres i llops negres.

Després et sentiràs la galta esgarrinyada...
Un petit bes, com una aranya embogida,
et correrà pel coll...

I tu em diràs: "Busca" inclinant el cap,
i dedicarem el nostre temps a trobar aquesta bèstia
que viatja massa...

en vagó, 7 octubre 70 - Jean Artur Rimbaud

4 comentaris:

Joana ha dit...

Moltes gràcies per la traducció d'aquest meravellós poemaa. Et deixe la versió en formes valencianes amb l'ajud del meu "Lazarillo". Espere que t'agrade:

A l'hivern, anirem en un xicotet vagó rosa
amb coixins blaus,
Estarem bé. Un niu de besos bojos reposa
a cada racó tou.

Tancaràs els ulls, per a no veure, pel vidre gelat
faràs carasses a les ombres de capvespre.
aquestes monstruositats aspres, pleballa
de dimonis negres i llops negres.

Després et sentiràs la galta arrapada...
Un xicotet bes, com una aranya embogida,
et correrà pel coll...

I tu em diràs: busca inclinant el cap,
i dedicarem el nostre temps a trobar aquesta bèstia
que viatja massa...

Què ganes tinc de poder llegir!!!

Abraçades

Galionar ha dit...

Conec molt poca poesia de Rimbaud, hauré de procurar esmenar-ho.
Francesc, al final les vaques han vingut a visitar-me al meu espai. Et convido a fer-hi una ulladeta.
Una abraçada i bon diumenge!

Puigcarbó ha dit...

ja falta menys Joana, gràcies pel regal.

Puigcarbó ha dit...

ja m'he passat pel teu espai, i t'he deixat un enllaç de Rimbaud.

Bon diumenge